Posteado por: nusinko | Noviembre 26, 2009

Medicina – Caldo de Pollo

(English version below)

Con la oleada de calor que hace que los virus no se congelen sino que al revés, tienen su fiesta, y con el creciente número de enfermos, no me han ayudado ni mascarillas ni dosis de vitamina C. He caído yo también y desde el martes, los virus y yo  estamos en un campo de batalla que conforme pasa el tiempo se está llenando de paňuelos, gotas para la nariz, gotas contra la tos, fruta y luego un par de cosas desagradables, no os voy a dar detalles.

Se me están acabando las armas, pero me he acordado de que los judíos, cuenta mi madre, aconsejan el caldo de pollo contra todos los males del cuerpo, tanto físicos como psíquicos.

Necesitaréis carne de pollo con huesos, lo ideal es el torso pero vale también una bandeja de cuellos. Además, 1 cebolla, varias zanahorias, perejil, colinabo, patatas, si queréis también garbanzos, sal, pimienta negra y condimento.

El procedimiento es sencillo, al lavar la carne y secarla, cortadla, cortad los huesos también para que puedan soltar todas las cosas sanas. Colocad la carne a continuación en una olla (de 5 litros), aňadid la verdura – la cebolla pelada entera, las zanahorias, perejil, patatas y colinabo pelados y cortados en trozos y cubridlo todo con agua. Ponedlo a fuego lento a cocer, aňadiendo sal, un par de bolitas de pimienta negra, si queréis, también los garbanzos de bote. Cuanto más tiempo lo dejéis, más fuerte será el caldo (2 – 3 horas). Suelo aňadir también vegeta – condimento especial para esta zona. Servid el caldo con fideos.

Una sopita así os calentará el cuerpo, ya comiéndola, sentiréis como vais recuperando las fuerzas. En mi caso funciona como medicina, pero tiene mucho más efecto cuando me la prepara mi madre.

Así que cruzad los dedos por mí en mi lucha contra los virus.  Al ataque!

With this warm weather that causes the virus do not freeze but on the contrary, have a great time, and with the increasing number of the ill,  neither the face masks helped me, nor the vitamin C. I have fallen ill and since Tuesday, the viruses and me have been fighting in a battlefield that, as the time passes, has been filling with paper tissues, nose drops, drops against coughing, fruit and then some very nasty things that I will not tell you about.

I have almost used up all my weapons, but I remembered that the Jews, as my mother says, recommend chicken brew as the medicine that will heal the human body, both on physical as well as psychical level.

You will need chicken meat with bones, ideally the torso or a plate of chicken necks. Then 1 large onion, several carrots, parsley, kohlrabi, potatoes, a bottle of chickpea if you want, salt, pepper and condiment.

It is very simple, after washing the meat and drying it up, cut it into pieces, cut the bones up as well so that all the rich things come out of them. Then place the meat in a pot (5 litres) and add the vegetables – the peeled onion, the carrots, parsley, kohlrabi and potatoes, all peeled and cut to pieces. Cover it up with water and boil on low fire, adding the salt, some pepper and if you want, also a tin of chickpeas. The longer you boil it, the stronger it will be (2 – 3 hours). I usually add some vegeta - condiment used largely in this part of the world. Serve it with noodles.

A brew like this will warm you up, already as you eat it, you will feel your body recovering its strength. In my case it does work like medicine, but its effect is stronger when prepared by my mother.

So cross your fingers for me in my fight against the virus.  Attack!

Posteado por: nusinko | Noviembre 18, 2009

Gracias a todos los que se acuerdan

(English version below)

http://www.youtube.com/watch?v=NdbQKCUM19E&feature=fvw

Sé que es esto un blog de cocina pero, o mejor por eso, he decidido escribir las siguientes líneas. La cocina no es solo sobre el comer y sobre las diferentes recetas. Es el lugar de las comidas los domingos en casa de mis abuelos, es el sitio donde se escuchaba la radio, en los aňos ochenta, un invierno cuando se rompió la calefacción, era el sitio donde me sentó mi madre con varias capas de ropa encima. Y cuando no había luz, nos encontrábamos todos en la cocina con las velas. Era el sitio donde se reunían los adultos para susurrar los secretos que callaban en cuanto aparecían los niňos a pedir pan con mermelada.

20 aňos más tarde, los secretos ya no son secretos.

Gracias a los acontecimientos del 89, está ahora mi generación en sus cocinas y cuando entran los niňos, ya no tenemos que susurrar. Y aunque las generaciones posteriores no se acuerdan, ya no tienen que estar en sus cocinas sin luz ni calefacción. Nadie se tiene que poner en colas para el jabón, mandarinas o papel higiénico. En vez de eso, yo puedo escribir estas líneas y vosotros leerlas sin miedo.

Gracias a todos los que ahora estáis en vuestras cocinas y os acordáis.

http://www.youtube.com/watch?v=IsdCoXXapRs&feature=related

I know that this is a blog about kitchen but, or more precisely because of that, I have decided to write these lines.

The kitchen is not just about eating and the different recipes. It is the place of the Sunday lunches at my grandparents’, it is the place where we listened to the radio, in the eighties, one winter when the heating broke down, it was the place where my mother made me sit down under several layers of clothes, and when there was no electricity, we would meet there with the candles. It was the place where the adults gathered to whisper the secrets, going quiet when the children came in to ask for bread with marmalade.

20 years later, the secrets are revealed.

Thanks to the things that happened in 1989, my generation is now in their kitchens and when the children walk in, we do not have to whisper anymore. And although the younger generations do not remember, they no longer have to sit in their kitchens with no light and ho heating. Nobody has to queue for soap, mandarins or toilet paper. Instead of that, I can be writing these lines and you can read them without fear.

Thanks to all of you who are in your kitchens now and remember.

Posteado por: nusinko | Noviembre 8, 2009

De los tomates

08112009825

(English version below)

Se me ocurren muchas cosas relacionadas con los tomates. Traídos de América, populares en la cocina en toda Europa tanto para salsas de pasta, para preparar carnes, en sopas, como también crudos en ensaladas o incluso rellenos. Sirven para todo, incluso para tirar algo en personas poco populares, si os atrevéis o si la historia lo requiere. Dadas sus características, prefiero comérmelos: son ricos en vitamina A y en antioxidantes, los expertos dicen que el comerlos, disminuye el riesgo de todo tipo de enfermedades.

Uno de mis primeros recuerdos es como mi abuela me dejó debajo de una planta de tomate y yo estuve arrancando los frutos y comiéndomelos tal cual, con el sol secando el jugo que me caía en la camiseta blanca.

La típica merienda o cena de mi niňez fue pan con mantequilla y tomate con un poco de sal.

Con los aňos he llegado a la conclusión que los que más me gustan son los que se llaman corazón de buey. Sus frutos son grandes, con poco jugo y mucha carne rosada, cuya piel roja se va rompiendo conforme van madurando.

Y, por último, la primera cena que preparó Pepe para mí. Dijo “La Caprese“. Y confieso que yo, que no tenía ni idea, pensé que sonaba exquisito, delicioso y sofisticado. Se trataba de tomates cortados en rodajas, mozarella cortada encima, sal y un chorrito de aceite de oliva.

No sé si debéis tirarlos ni tampoco si vais a poder seducir a una mujer con ellos, pero sé que merece la pena comerlos.

Many things come to my mind when I think of tomatoes. Brought from America, popular in the kitchen in all Europe to prepare pasta, meat, soups, as well as in salads or even filled. Their use is multiple, you can even throw them into not very popular people, if you dare or if the history requires such act. But given their characteristic features, I prefer to eat them: they are rich in vitamin A and antioxidants, the experts claim that eating them reduces the threat of all kinds of diseases.

One of the first things I remember, was my grandmother putting me under a tomato plant and me tearing the fruits off and eating them, the sun drying the tomato juice that fell on my white T-shirt.

The usual tea or dinner when I was a child; bread with butter and a tomato with salt.

With the years I have come to the conclusion that I like the ones called bull’s heart best, their fruits are large, with a little bit of juice and a lot of pink flesh and their red skin breaks as they get ripe.

And in the end, it was the first dinner Pepe made for me. He said “La Caprese” and I admit, I had no clue, but it sounded exquisite, delicious and sophisticated. It was cut tomatoes with mozarella on top, salt and some olive oil.

Now, I do not know if you should throw them, neither if they are going to help you seduce a woman, but I know it is worth eating them.

Posteado por: nusinko | Noviembre 8, 2009

Goulash

18102009750

(English version below)

Las sopas / estofados de carne son un invento maravilloso para cuando tengáis visita (véase también Ragú de ternera). Ya que la preparación consiste en realidad en meter todos los ingredientes en una holla y dejarlos cocer a fuego lento, eso os da tiempo para preparar mientras el postre y la mesa. Cada familia centroeuropea tiene su propia receta para el goulash (comida en realidad húngara), es parecido a la receta para la paella espaňola. Algunos lo sirven como sopa, otros como plato principal, unos usan unas especias, otros otras. Algunas familias prefieren carne de vaca, otras de cerdo o incluso la mezcla de ambas. También es la comida típica de las barbacoas al aire libre en las montaňas, donde, por los motivos que acabamos de mencionar, nunca comeréis este plato del mismo sabor.

Para nuestro goulash necesitaréis 700 gr de carne de cerdo, 1 pimiento rojo, 1 tomate, 3 cebollas grandes, 3 dientes de ajo, patatas, sal, comino, pimentón rojo y mejorana.

Poned la cebolla picada a freir en 2 cucharadas de aceite, aňadid a continuación la carne cortada en trozos y el ajo picado. Luego el tomate cortado en trozos y el pimiento. Cubrid con agua caliente y dejad que hierva a fuego lento. Luego echad sal encima y el comino. Después de 1 hora, aňadid las patatas peladas y cortadas en trozos y cubrid con más agua caliente. Dejadlo hervir 3/4 hora más. Unos 10 minutos antes de terminar, aňadid el pimentón rojo y la mejorana.

El resultado es una sopa dorado – rojiza que os calienta el cuerpo durante las noches frías de verano en los montes o en las largas tardes oscuras en invierno.

Soups, ragús and brews are an excellent invention for the times when you are expecting visitors (see the recipe for Ragú posted earlier). The preparation consists mainly in putting all the ingredients to boil on low fire, which gives you time to prepare meanwhile the dessert and the table. Every Centraleuropean family has its own recipe for goulash (which is actually a Hungarian meal), it is similar to the case of the recipe for the Spanish paella. Some serve it as a soup, others as a main dish,  the use of spices differs too. Some families prefer beef, others pork or even a mixture of both. It is also the typical dish of the open-air barbecues in the mountains, where, for the mentiones reasons, you will never taste the same taste of this dish.

For our goulash, you will need 700 gr pork, 1 pepper, 1 tomato, 3 larger onions, 3 cloves of garlic, potatoes, salt, cumin, paprika, marjoram.

Fry the onions, cut to pieces, on 2 spoons of oil. Add the meat, cut to pieces and the garlic. Then the tomato and pepper. Cover it with warm water and leave it to boil slow. Then add the salt and cumin. After 1 hour, add the peeled and cut potatoes and cover with hot water again. Leave it boil for another 3/4 hour. Some 10 minutes before the end, add paprika and marjoram.

The result is a golden – reddish soup that will warm you up during the cold nights in the summer in the mountains or in the long, dark afternoons in the winter.

Posteado por: nusinko | Noviembre 8, 2009

Med Malina, Košice

Posteado por: nusinko | Noviembre 3, 2009

Quick dinner for two – Pollo con coco

13102009733

(English version below)

Para esta receta rápida necesitaréis una pechuga de pollo entera, 2 huevos, coco rayado, un poco de sal, aceite para freir, arroz blanco y la salsa agridulce Uncle Ben’s.

Cortad la pechuga en fideos. En un plato hondo mezclad los huevos con un poco de sal. A continuación rebozad los fideos primero en el huevo y luego en coco rayado. En una sartén calentad aceite y freid los fideos de carne hasta que se vuelvan dorados. Servidlos con arroz blanco cocido y la salsa agridulce de Uncle Ben’s.

Un plato muy sencillo y a su vez rico y diferente, ideal para una cena entre semana o en caso de una visita inesperada.

For this quick recipe you need a whole chicken breast, 2 eggs, coconut flour, a little bit of salt, oil, rice and sweet and sour Uncle Ben’s sauce.

Cut the chicken breast into slices. In a deep plate, break the eggs and mix them adding some salt. In a frying pan, heat up some oil and fry the chicken slices until golden brown. Serve the meat with boiled rice and sweet and sour Uncle Ben’s sauce.

A very easy recipe and at the same time tasty and different, ideal for a quick dinner during the week or in case of unexpected visitors.

 

Posteado por: nusinko | Octubre 27, 2009

Indian Summer en Seewirt & Haus Attila, Austria

Posteado por: nusinko | Octubre 26, 2009

Cambio de hora con pastel de fruta

25102009757

(English version below)

Este fin de semana ha cambiado la hora. No sé si soy la única a la que le afecta pero a mí siempre me deja confusa el cambio, sobre todo el de invierno. Supuestamente he ganado una hora pero como ya es otoňo, no se puede hacer nada y aun así me despierto pronto. Miro todos los relojes pero no me quedo tranquila y como ya estoy levantada, pongo el café e intento buscar alguna estación de radio donde me sacarían de mis dudas existenciales. Por la ley de Murphy, justo cuando estoy buscando todos deciden poner música y no decir ni una palabra para salvarme. Intento averiguar la hora por los ruidos de la calle pero no me queda claro, solo consigo asustar las palomas que se han venido a comer nueces al balcón (explicación: no les doy de comer yo sino la vecina, lo siento, pero no me gustan las palomas, creo que nadie que mueve la cabeza tan a menudo pueda ser normal). Hoy me he dado cuenta que da un poco igual qué hora es (al final eran las 6, suficiente tiempo para llegar a cualquier sitio) y que es malo empezar la semana estresada. Desayunando, decidí escribir estas líneas para deciros otra receta más: un pastel de fruta rápido.

Necesitáis 4 huevos, los mezcláis con una taza de azúcar, aňadís 2 tazas de harina, 3/4 de taza de aceite, 1 sobre de levadura, un poquito de sal  y 4-5 cucharadas de leche. Mezcláis la masa hasta que se convierte en homogénea, la ponéis en un molde, untado con mantequilla y harina y por encima extendéis la fruta que queráis. Yo prefiero fruta más agria para esta receta, como arándanos, albaricoques, cerezas o ciruelas. Ponéis el molde en el horno precalentado a 170º. Lo sacáis cuando está dorado y cuando, al pincharlo, no se os queda la masa pegada al tenedor.

Genial para empezar bien el día, sin dudas existenciales y con la barriga llena.

This weekend we changed the clock backwards. I do not know if I am the only one that is affected but I am always confused when it happens, especially in the winter. Supposedly, I gained one hour, but since its autumn, one cannot do anything but I still wake up early. I look at all the watches but I do not calm down and since I am already up, I put the coffee to boil and try to look for some radio station where they would cure my existential insecurity. Thanks to Murphy, all the radio stations decide to play music. So I try to find out from the noises in the street but all I manage is to frighten some doves that came to eat nuts (explanation: I do not feed them, the neighbour does, I do not like doves, I am convinced that anyone who moves his head so much can not be normal). Today, I have come to the conclusion that it does not really matter what time it is (in the end it was 6 o’clock, enough time to get anywhere) and that it is bad to start a new week all stressed out. So, having breakfast, I decided to write these lines to tell you about another recipe: a quick fruit cake.

You need to mix 4 eggs with one cup of sugar, then add 2 cups of flour, 3/4 cup of oil, 1 packet of baking powder, a little bit of salt and 4-5 spoons of milk. Mix the ingredients and when the mixture gets homogeneous, place it in a baking tin, spreaded with butter and flour, and put a mixture of fruits on top of it. I prefer acid fruits for this one, such as berries, apricots, cherries or plums. Place the baking tin into a preheated owen (170º) and bake it until it gains a nice golden colour and until, when pinching it, no mixture gets stuck on the fork.

Great to start a new day, free from existential insecurities and with a full belly.

Posteado por: nusinko | Octubre 25, 2009

Rápido strudel casero

17102009737

(English version below)

Hemos estado publicando últimamente demasiadas cosas de carne, puede que os hayáis llevado una imagen equivocada de nosotros de ser unos carnívoros perdidos. Pues no es así. Y aunque hoy cocinaremos un pastel, queremos que sepáis que nos gusta la comida sana. Así que empecemos:

El rápido strudel casero no necesita muchos ingredientes. En primer lugar, no os vamos a agobiar con las complicadas recetas para preparar hojaldre, hoy en día se puede comprar en la mayoría de los supermercados. Tenéis que extenderlo al tamaňo de unos 20 cm de ancho y 30 cm de largo.

Luego peláis y ralláis 4 manzanas. Las mejores para esta receta son Jonagold, Golden Delicious, Rubinette o Kronprinz Rudolf, no son tan ácidas de sabor y son jugosas. Mezclad las manzanas ralladas con 1 vaso pequeňo de pasas, limpiadas previamente, y un sobre de azúcar de vainilla de Dr. Oetker (Hemos estado mirando en la página web y sus productos difieren según el país, en www.oetker.sk encontraréis la solución de qué son los sobres de azúcar de vainilla, aunque se admiten 4 cucharadas de azúcar normal también). Luego extendéis este relleno en el hojaldre y lo envolvéis en un rollo. Con un tenedor le cerráis los laterales para que no se escape el relleno del horno. Este tubo lo colocáis en un molde, encima de papel de horno y en el horno precalentado a unos 170 grados. Lo horneáis hasta que veáis que ha crecido y tiene un color dorado. Los alemanes lo suelen servir caliente con una bola de helado de vainilla o frío, con frutos de bosque calientes (La receta se llama fácil, así que el helado de vainilla lo compráis en el supermercado junto con el hojaldre, para la salsa de frutos de bosque solo necesitáis coger frutos de bosque congelados y meterlos para unos minutos en el microondas).

We have been writing recently about too many meals with meat which could have caused the erroneous conclusion that we are nothing but two lost carnivores. Well, it is not true. And although today we shall be preparing a dessert, we want you to know that we like healthy food. So let’s get started:

The quick home-made strudel does not require too many ingredients. In the first place, we will not talk about the complicated recipes for puff pastry as nowadays, you can buy it ready-made in almost any supermarket. You have to spread it out to some 20 cm wide and 30 cm long.

Then you peel and grate 4 apples. The best tipes for strudel are Jonagold, Golden Delicious, Rubinette or Kronprinz Rudolf as they do not have an acid taste and they are juicy. Mix the grated apples with 1 small glass of pre-washed raisins and one packet of Dr. Oetker’s vanilla sugar (We visited the web page and their products differ in the different countries. At www.oetker.sk you will find the solution to what are the vanilla sugar packets, but you can also use 4 spoonfuls of normal sugar). Spread the mixture on the puff pastry and wrap it in the form of a roll. Close the ends of the roll by means of a fork so that the apples do not ecape from the owen. Place the roll on a piece of baking paper in the baking tin and into a pre-heated owen (170º). Bake it until you see that it has risen and has a lovely gold-brown colour. The German sometimes serve it warm with some vanilla ice cream or cold with hot forest fruits (The recipe is called easy so buy the vanilla ice cream in the supermarket when buying the puff pastry or, for the second option, you will need frozen forest fruits mixture that you put into the microwave for some minutes).

Posteado por: nusinko | Octubre 25, 2009

Cordero – receta fácil

11102009732

(English version below)

Encontrar cordero en este país no ocurre muy a menudo. El otro día lo logramos. Se trataba de una pata de cordero bien hermosa. Pepe decidió prepararla solo con sal, romero del jardín de una amiga, ajo y un poco de tinto que sobró de la noche anterior.

Lavamos la carne, la secamos y con un cuchillo le hacemos unos cuantos cortes. En esos cortes colocamos 2 dientes de ajo cortados en rodajas finas. A continuación ponemos la carne en una sartén donde hemos calentado unas cucharadas de aceite de oliva. Freimos la carne a fuego fuerte, luego bajamos el fuego y le echamos sal por encima, unas ramitas de romero y 1 copa del tinto. Tapamos la sartén y dejamos que se haga a fuego lento.

Entretanto cocemos unas patatas. Las cortamos en rodajas igual que una cebolla grande. En una fuente de cerámica vamos colocando en capas las patatas y la cebolla. Al final le echamos un poco de sal y un chorrito de aceite y lo metemos todo en el horno precalentado.

El cocinero principal de ese día, al ir a probar si estaba tierna la carne pinchándola con un tenedor, hizo que la salsa de color marrón-rojizo saltara en la pared.

Es una comida sencilla, rica, que a su vez – iba a decir no ensucia mucho la cocina, pero, alguien sabe qué se puede hacer con las manchas en la pared sin tener que pintar la cocina entera?

It does not happen often that one would find lamb in this country. We managed the other day. It was a nice thigh. Pepe decided to prepare it only with some salt, rosemary from our friend’s garden, garlic and a little bit of red wine that was left from the previous night.

We wash the meat, then dry it and with a knife we make deeper cuts into it. We cut 2 cloves of garlic in thin pieces and place them into the cuts in the meat. Then we put the meat on a frying pan with preheated olive oil. We fry it, then reduce the fire and add salt, rosemary and about 1 small glass of wine. We leave the meat then to cook slow with the lid on the pan.

Meanwhile, we boil some potatoes, cut them together with one larger onion into circles. In a ceramic bowl, we place the potatoes and the onion, some salt and a bit of olive oil. We place the bowl into a preheated owen.

The principal cook of that day, in order to try if the meat was getting soft by pinching it with a fork, made the brown-reddish sauce land on the wall.

It is a meal easy to prepare, tasty, and that – I was going to say it does not cause too much mess in the kitchen but anyone know what to do with the stains on the wall without having to paint the whole kitchen?

Entradas antiguas »

Categorías